Владимир Павлов — это человек, который прикоснулся к мировой истории.
Переводить Сталину он стал, когда ему едва исполнилось 24 года. В
августе 1939 г. участвовал в переговорах Молотова с Риббентропом в
Москве. Он переводил при подписании секретного протокола о
разделе Польши и захвате Прибалтики, и в 1989 г., когда вся эта история
всплыла, оставался единственным свидетелем того мероприятия и счел
нужным написать об этом записку в Министерство иностранных дел СССР. Но
ему никто не ответил. Павлов принимал участие в работе всех трех
конференций союзников во время войны — в Тегеране, Ялте и Потсдаме.
После
встречи в Москве Павлов был назначен первым секретарем полпредства СССР
в Германии. Во время визита Молотова в Берлин 12 ноября 1940 г., когда
состоялась встреча советского наркома с Гитлером, Павлов вновь выступал в
роли переводчика. Он потом отметил вялое, очень неприятное рукопожатие
фюрера, ладонь которого была влажной и холодной. Как переводчик же
сказал, что «Гитлер всегда говорил самостоятельно, без подсказок, речь
его была плавной, логичной. Видно было, что человек он способный».
Владимир
Николаевич вспоминал, что со Сталиным ему было работать легче, чем с
Молотовым. В отличие от последнего Сталин умел казаться дружелюбным с
подчиненными, а к Павлову вообще относился с симпатией. На многих
фотографиях того времени «личный переводчик вождя», естественно,
оказывался рядом с ним. Но, едва завидев фотографа, всегда старался
отойти в сторону. Сталин нередко сам тянул его за рукав в кадр. Он ценил
его эрудицию, образованность, скромность.
Впрочем, от шуток
вождя Павлову бывало не по себе. Так, на одном из приемов в узком кругу
Сталин вдруг заявил: «Светлая голова у товарища Павлова. Много знает. Не
пора ли ей в Сибирь?». На конференции в Ялте одернул Павлова, который
хотел что-то взять с обеденного стола: «Мы сюда не кушать приехали,
товарищ Павлов!». Как-то после окончания одной из встреч с Черчиллем
Сталин подозвал Владимира Николаевича и сказал: «Вы неправильно перевели
то, что сказал Черчилль». Профессиональная гордость Павлова была
задета, и он невольно посмел возразить: «Нет, товарищ Сталин, вы же
слышали: переводчик Черчилля Бирс сказал, что я все правильно перевел». В
этот момент вошел Берия, подошел к Сталину и спросил с ухмылкой: «Ну
что, посадим?». «Тебе бы все сажать да сажать, Лаврентий. Ты всех готов
посадить. С кем работать будем?» — ответил Сталин.
Однако,
хорошее расположение Сталина нередко и защищало Павлова. Во время
приемов и застолий он совсем не пил, чтобы была возможность нормально
работать. Однажды Берия попытался его «накачать»: налил ему стакан водки
и провозгласил тост за здоровье товарища Сталина. Павлов тем не менее
даже не пригубил. Вождь заступился: «Отстань, Лаврентий! У нас никто
никого не принуждает. Если не хочет, пусть не пьет».
За работу
на Ялтинской и Потсдамской конференциях Павлов в 1945 году был награжден
орденом Британской империи. Хотя, кто-то из британских чиновников
обратил тогда внимание на плохой перевод Павлова — его невнятную речь и
бедный словарный запас.
После войны Владимир Павлов уехал
советником посольства СССР в Англию. Получил звание Чрезвычайного и
Полномочного посла СССР, возглавил Европейский отдел МИДа, был членом
его коллегии, стал кандидатом в члены ЦК КПСС.
Когда Сталин умер, Молотов, который Павлова не любил, тут же уволил его из МИДа и позже рассказывал: «Павлов
английский изучил хорошо и немецкий знал хорошо. Конечно, мне такой
переводчик, беспартийного типа человек, я бы сказал, не очень, но
честный служака, никаких у него связей таких не было… Я его вышиб из
Министерства иностранных дел после смерти Сталина, после моего
возвращения в МИД. Сталин меня вышиб оттуда, а когда я вернулся в
1953-м, Павлов был переводчиком у Вышинского, Вышинский был министром
после меня. Вот Павлов стал ко мне заглядывать, доносить на Вышинского. Я
ему говорю: «Вот что, Павлов, идите вы ко всем чертям. Вы мне больше не
нужны. Я Вышинского знаю очень хорошо, зачем вы мне о нём всякие вещи
будете рассказывать? Я вас из министерства удаляю, больше я с вами не
могу работать». А я знал, что перед этим он на меня доносил.
До
выхода на пенсию в 1974 г. Владимир Павлов работал главным редактором
издательства «Прогресс». Тогда уже мало кто помнил, что он был личным
переводчиком Сталина и Молотова.
Умер Владимир Николаевич в 1993 году, оставаясь убежденным коммунистом.
Фото:
Сталин и Черчилль разговаривают на встрече союзников в Ялте, 1945 г.
Переводит Владимир Павлов, который остался на конференции в Ялте
единственным переводчиком с советской стороны, потому что второго
переводчика Бережкова отозвали — СМЕРШ выяснил, что его родители ушли из
Киева вместе с немецкими войсками.
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.