Исторически сложилось так, что русские – самый многочисленный
славянский народ, практически всю свою историю находившийся в близких
контактах не столько западными, сколько с восточными культурами. Борьба и
заключение союзов с кочевниками Дикого поля, несколько веков
зависимости от Золотой Орды, многочисленные войны (которые, как ни
парадоксально, являются мощным фактором культурного обмена) с Османской
империей – все это оставило глубочайший след не только в истории России,
но и в русском языке, обогатив его значительным пластом лексики
тюркского происхождения. Многие такие слова, несмотря на всю
«русскость» звучания, вы не встретите ни в одном другом славянском
языке, некоторые в немного другой форме существуют в других
восточнославянских языках – украинском и белорусском. В этой статье мы
расскажем о самых неожиданных тюркских заимствованиях, многие из которых
мы употребляем каждый день и даже не задумываемся об их неславянском
происхождении. ЛошадьНи в одном
другом славянском языке, вы не встретите этого тюркизма. А вот если,
указав на это копытное животное, вы скажете «конь», вас сможет понять не
только западный украинец (кінь), но и поляк (koń), чех (kůň) и даже
серб (коњ). И действительно, в основе всех этих родственных слов лежит
общий предок – праславянское слово *konjь. Слово же лошадь
исследователи, например П. Я. Черных в «Историко-этимологическом словаре
современного русского языка», относят к тюркизмам, причем вошедшим в
русский язык в Доордынский период. Возможным объяснением может служит
сам факт ранних контактов восточных славян с тюркоязычными
кочевниками-коневодами, а именно хазарами, печенегами, половцами.
Приземистые, коренастые лошади обитателей Дикого поля визуально
отличались от лошадей, которых разводили и использовали для разных целей
славяне. Так что очень может быть, что именно этим и было обусловлено
параллельное использование двух слов. ДеньгиУченые
сходятся во мнении, что русское слово «деньги» происходит от тюркского
täŋkä. Однокоренным словом является и название нынешней валюты
Республики Казахстан – тенге. На отсутствие похожего слова в других
славянских языках и его возможное проникновение в русский через
тюркоязычных торговцев указывает и П. Я. Черных в вышеупомянутом
словаре. Первоначально словом денга обозначались серебряные монеты,
чеканившиеся на Руси начиная с XIV века. После окончательной
централизации русских земель и возникновения Московского царства, это
название было перенесено на все платежные средства. Если проследить
этимологию слова «деньги» в других славянских языках, можно выявить
определенную закономерность. Практически во всех языках эти слова
являются заимствованиями. Например, чешское peníze, польское pieniądze, и
даже украинское гроші – слова германского происхождения, в то время как
болгарское пари попало в этот язык из турецкого. Так что тот факт, что в
России используют заимствованное слово для столь важного предмета, не
является чем-то необычным. ТуманЭто
слово, обозначающее атмосферное явление, также является несомненным
тюркским заимствованием. Макс Фасмер в своем «Этимологическом словаре
русского языка» подкрепляет эту теорию примерами из современных тюркских
языков. В этом можно убедиться, если взглянуть на турецкое слово duman,
казахское тұман или татарское томан. В русском языке туман начинает
встречаться с XVII века. Кроме русского языка, оно присутствует только в
белорусском. Поляки же называют скопление воды в воздухе mgła, чехи –
mlha, сербы – магла. Однако, как и в случае со словом лошадь, в русском
языке имеется исконно славянское слово мгла, хоть и не столь часто
используемое в разговорной речи. УтюгНазвание
этого бытового прибора, практически незаменимого в каждом доме, также
перекочевало в русский из тюркских языков. Согласно «Этимологическому
словарю русского языка» Макса Фасмера это слово произошло от тюркской
основы *ütüɣ. Этого же корня и современное турецкое слово ütü,
используемое для обозначения утюга. Первое упоминание об утюге относится
к 1636 году. Речь идет о кузнеце, получившем заказ на изготовление
этого изделия. То есть к тому времени в России уже существовала
технология производства утюгов. Аналогичным образом в болгарском языке
оказалось слово утия. А вот поляк и чех погладят рубашку, используя,
соответственно, żelazko и žehlička (оба слова – славянского
происхождения).
Оцените материал:
ПОДЕЛИСЬ С ДРУЗЬЯМИ:
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.
|