Лишь немногим известно, что первая Библия на русском языке появилась только в 1876 году. К сожалению, официальной историографии свойственно сокрытие многих неудобных фактов, включая то, что против перевода Библии на русский язык выступала сама Церковь.
На протяжении многих веков, большинство представителей высшей церковной власти считали, что Библия должна находиться исключительно в руках духовенства. А народу вообще не следует давать ни какой возможности читать, а уж тем более и изучать ее самостоятельно. Идеи же перевода Священного Писания на родной язык вообще считались еретическими (не известно как поступали с инициативными переводчиками на Руси, но в Европе за подобное сжигали не костре). Однако, Петр I считал, что русскому народу обязательно нужна Библия на родном языке и поручил это непростое дело немецкому богословуИоганну Эрнсту Глюку в 1707 году. Сложно сказать почему Петр поставил подобную задачу перед лютеранским пастором, а не православным священником. Но существует версия, согласно которой Петр не доверял русскому духовенству после предпринятых им церковных реформ. Но Глюк умирает всего спустя два года после начала работы, а все его наработки загадочным образом исчезают. Вновь к переводу Библии возвращаются лишь в 1813 году, после создания Российского библейского общества и личного разрешения императора Александра I. Полная версия Нового Завета на русском языке публикуется уже в 1820 году. Всего за несколько лет книга разошлась тиражом в более чем 40 тысяч экземпляров. Но к моменту, когда Ветхий Завет уже был практически переведен, все работы над проектом были остановлены, а само библейское общество закрыто. Решение о закрытии было принято в апреле 1826 года лично Николаем I при активном содействии митрополита Серафима, который настаивал на связях общества с некими мистическими и богохульными лжеучениями. Митрополит Серафим. Один из главных инициаторов борьбы с русской Библией в XIX веке. После чего весь тираж первых пяти книг Библии (Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие) был сожжен в печах кирпичных заводов Александро-Невской лавры. Но на этом борьба с русской Библией не закончилась. В конце 1824 года из продажи изымается «Катехизис», составленный святым Филаретом (виднейшим православным богословом XIX века). Митрополит Филарет. По причине того (вы только в это вдумайтесь), что молитвы и тексты Священного Писания были написаны на русском языке. После чего все работы над переводом Библии прервались почти на 50 лет. В 1870-е годы, когда завершалась полная работа над русской Библией (известной как Синодальная), языковые нормы самого русского языка уже изменились по сравнению с тем, что было в начале XIX века, когда была завершена большая часть переводческой работы. Тем не менее, ранее выполненные переводы остались в основном неизменными, из-за значительного объема работ. Синодальная версия становится своеобразным лингвистическим феноменом, который помог сформировать некоторые отличительные славянские черты, используемые как в русском языке, так и в русской литературе по сей день.
Оцените материал:
ПОДЕЛИСЬ С ДРУЗЬЯМИ:
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.
|