И.А. Бунин писал о реформе более чем откровенно: "По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому кривописанию".
Революционный буран, пробушевавший вдоль и поперёк русского языка, произвёл на свет кривописание, изменившее нашу литературу, – литературу, собравшую для нас драгоценности золотого века русской словесности. Из-за нового кривописания мы оказались преемственно отрезанными от всей русской литературы, предшествовавшей перевороту семнадцатого года. Переписывая и исправляя классиков, мы поставили себя в варварское положение. Действительно, ведь живя в разное время, но в одной стране, Шекспир, Диккенс и Голсуорси писали на одном языке. Также как на одном языке писали Гёте, Гейне и Бёлль. А вот в России Некрасов и Есенин писали уже на разных. В нашей стране – России – это стало возможно.
"Великая" орфографическая революция как часть социального эксперимента проводилась для людей, как правило, не имевших ничего общего с Русской культурой. Обезумевших всечеловеков, (на тот момент не имеющих отечества) в тылу воюющей страны, пошедших за лозунгами большевизма. Они, а не образованный класс российской элиты были больше всех заинтересованы в орфографической революции, последствия которой мы испытываем на себе до сих пор.
А теперь – несколько слов о последствиях.
В результате исключения (ять) мы с вами сегодня уже не различаем на письме такие разные по смыслу слова, как "есть" (кушать) и "есть" (быть), "лечу" (летаю) и "лечу" (вылечиваю). "Мгновенное и бесповоротное искоренение ять (Ѣ) из русской азбуки повело к затемнению некоторых корней слов, а значит, смысла. Буквы "v" – ижица и "θ" – фита употреблялись в словах ярко выраженного греческого происхождения, в силу чего встречалась в основном в церковной литературе.
Упразднение буквы "i", в отличие от упразднения редко употребляемых ижицы и фиты, – самое необъяснимое, ведь правило употребления буквы "i" обязывало ставить её перед гласными буквами (включая "и", "й") и в слове "Мiръ" (в значении "свет", "вселенная", но – "мир" в значении "спокойствие"). Таким образом, буква "i" была достаточно часто употребляемой и украшала собой русские слова: "Россiя", "iерархiя", "линiя", "iюль", "сiянiе" и многие другие. А вот в результате её отмены, скажем, в названии романа "Война и Мiръ" второе слово стало означать уже только перемирие, спокойствие, покой, а не как задумывал автор – общество, свет, вселенную. К тому же слово "Мiръ" потеряло в достоинстве: уже не писали его почти исключительно с большой буквы, а только с малой. Безжалостной реформой уничтожен был твёрдый знак – "ъ", или как он тогда назывался – буква "ер". Буква "ъ" – твёрдый знак – указывала на закрытый согласной буквой слог.
Но на упразднении "лишних" букв реформа не заканчивалась. Вторым её последствием было искривление склонений. Под лозунгом "упрощения" были стёрты склонения некоторых местоимений: если до реформы местоимение «она» в винительном падеже писалось как "её", а в родительном падеж писалось как "ея", то после реформы – только как "её" в обоих падежах. Таким же образом полностью исчезло местоимение "oн". Исчезло в родительном падеже написание "краснаго", «белаго» и пр. (мужск. род)… После этого навсегда канул в Лету "Толковый словарь живаго великорускаго языка" Владимира Даля.
Третьим звеном реформы по внедрению кривописания стала насильственная фонетизация, то есть, попросту говоря, изменения по принципу "как слышим, так и пишем". Насильственная фонетизация заменила "разсказъ" на "рассказ", "разсыпаться" на "рассыпаться", "безсмертіе" на "бессмертие", "безследно" на "бесследно" и многие другие слова.
Реформа русского языка 1918 года дала мощный импульс к искажению и дальнейшему уродованию великого языка наших предков, языка просветителей славенских: святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия. Откройте толковый словарь «Живого великорусского языка» В.И. Даля, и вы легко убедитесь в этом.
До реформы 1918 г. в России азбуку изучали со смыслом букв: Аз, Буки, Веди, Глагол, Добро, Есть, Жизнь...После революции эту информацию закрыли и азбуку стали преподавать без истинного значения букв. Просто: а, б, в, г, д и всё! Но зачем это было сделано?
БЕС – приставка, внедрённая в русский язык в Луначарским - Лениным (Ульяновым), которой не было до этого в русском языке. Откройте толковый словарь Живого великорусского языка В.И. Даля, и вы легко убедитесь в этом. Например, после 1917 г. коммунисты поменяли орфографию для таких слов как:
беЗценный, беЗполезный, беЗчеловечный, беЗпринципный, беЗсовестный, беЗсмысленный, беЗславный, беЗпощадный, беЗплодный, беЗсодержательный, беЗпомощный и т. д.
и заставили писать все эти слова с приставкой «БЕС» вместо «БЕЗ».
беCценный, беCполезный, беCчеловечный, беCпринципный, беCcовестный, беCсмысленный, беCславный, беCпощадный, беCплодный, беCсодержательный, беCпомощный и т. д.
Но, беЗбожник.
Казалось бы, какая разница. Для лингвистов разницы нет. У них есть свои объяснения. А, между тем в духовном смысле разница очень велика:
«БЕЗ» – это отсутствие чего-либо, а «БЕС» – это одно из имён нечистой силы.
приставки «БЕС» в русском языке никогда не было, а замена истинной приставки «БЕЗ…» на «БЕС…» грубо искажает смысл слова. Слово обретает двусмысленность. Т.е. речь идёт именно о смысле, а не о форме.
Например, «беЗславный» означает позорный, постыдный, а «беЗсильный» – немощный, слабый. Однако если вместо сильной жизнеутверждающей буквы «з» стоит более слабая буква «с», то слово обретает прямо противоположный смысл. Получается, что дух нечистый становится хозяином положения. Например, по смыслу выходит, что не «беЗславный», а «бес-славный». Сам смысл коренным образом изменяется и переворачивается настолько, что вместо отрицания присутствия чего-либо, получаем смысл присутствия нечистого духа. Например, не «безсильный», а «бес-сильный».
Луначарский с октября 1917 года по сентябрь 1929 года был первым наркомом просвещения РСФСР. Тщательно изучал "Труды" Карла Маркса и Фридриха Энгельса, а также работы французских "философов" - материалистов. В 1907 году Луначарский участвовал в Штутгартском конгрессе Интернационала, затем — в Копенгагенском. Работал обозревателем западноевропейской литературы во многих российских газетах и журналах, высказывался против Русского "шовинизма" в искусстве. Луначарский был сторонником перевода русского языка на латиницу и считал такой переход неизбежным. Скончался Луначарский в декабре 1933 года по пути в Испанию от стенокардии на французском курорте Ментона. Тело кремировано, урна с прахом установлена в Кремлёвской стене на Красной площади в Москве.
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.
Твоя азбука в открытую прётся к нам из-за границы... от "копателей морей и потомков Геракла" и иже с ними.
Что потеряли произведения Пушкина от реформы орфографии? Ничего! Ну, не считая, что его читателей и его почитателей в СССР стало где-то на сто миллионов больше, а слава Пушкина перешагнула границы, где ему ставят памятники, ну такой - пустячок.
обрезание азбукu прuводuтЪ кЪ деградации. СССР скаканулЪ из-за всеобщего обучения, на основанiu uдеu русского космuзма, но вЪ итоге рухнулЪ из-за деградации, такЪ какЪ былu утеряны тысячu u тысячu словЪ, которые былu uзвестны не только во времена Пушкuна. Каждое слово- это капелька вЪ uнтеллекте.
Развитие языка самостоятельно принуждает народы переоценивать свою родную речь. Общество решает, что ему важно при общении об общем, их непосредственно касаемом, то, что их объединяет в совместной жизни. А деградация, это исход в ветхость от нового, исход от развития человека. "Я так вижу", прямой путь "домой" на пальму или в пещеру.
Не общество решuло обрезать азбуку, лuшuть буковы образа(iмёнЪ). Русскому обществу современную азбуку навязали насильно и это были , откровенно говоря , не совсемЪ русские люди и сейчасЪ то xе sамое6 убей языкЪ- убьёшь народЪ. Они(rеформаторы) обществомЪ прикрываются, а голоса общества не слышатЪ.