Общеславянский корень этого слова - *vert-, тот же, что и в глаголе verteti (вертеть). К корню присоединился суффикс *-men, и в праславянском языке слово время, скорее всего, имело форму *vertmen. В дальнейшем данная форма менялась из-за действия закона открытого слога (о нем рассказывалось здесь).
Во-первых, конечное сочетание -en превратилось в носовой гласный [ȩ] (ѧ), который в древнерусском языке впоследствии перешел в [а] после мягкого согласного (о подобных процессах говорилось в статье про юсы).
Во-вторых, изменения затронули и корень слова, где было закрытое сочетание -er- между двумя согласными. Закрытый слог здесь открывался по-разному в разных славянских диалектах. В результате, например, в старославянском языке было слово врѣмѧ, с неполногласным сочетанием -рѣ- в корне, а в древнерусском на этом же месте развилось полногласие -ере-: веремя.
Кроме того, из праславянского корня исчез звук [t].
Вы, конечно, уже догадались, если не знали раньше, что слово время в русском языке заимствовано из старославянского. Исконно восточнославянский вариант веремя у нас не прижился, хотя его можно иногда встретить в письменных памятниках XIV – XV вв. Но он сохранился в украинских диалектах, правда, с другим значением: там есть слова веремий, веремия 'кутерьма, суматоха', веремя 'погода'.
Скорее всего, в праславянском слово время имело сначала пространственное значение: ‘то, что вертится, вращается’ или ‘то, что возвращается в исходное положение’. Возможно, в нем отразились представления наших предков о времени как о цикличном движении по кругу. Родственное слово было в древнеиндийском: vartman ‘колея, след колеса’ с корнем vart- ‘вертеться, кружиться’.
В древнерусском языке время – это 'пора, определенный ограниченный отрезок времени'. Современное значение ‘мера длительности всего происходящего и существующего’ развилось позже. И название летописи «Повесть временных лет», данное ей по первым строкам, означает, видимо, что речь в ней идет об определенном периоде в прошлом. На современный русский язык фразу «се повѣсти врѣмѧньныхъ лѣтъ» чаще всего переводят как «это повесть о минувших временах».
Интересно в связи с вышесказанным рассмотреть первоначальный, буквальный смысл известной пословицы «Делу время – потехе час». И время, и час обозначают здесь ‘отрезок времени’. То есть данную пословицу можно перефразировать, например, так: «И работе, и отдыху – всему свое время». Правда, есть версия, что слово час исконно обозначало короткий временной промежуток, буквально мгновение, тогда как под временем мог пониматься сколь угодно долгий период. В этом случае наша пословица может иметь такой смысл: «Дело длится долго – а для потехи лишь краткая передышка».
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.
Самое таинственное, что есть на свете, – это время. Русское слово с этим значением – тоже очень трудно постижимая вещь. Я над ним бился вчера и сегодня долго. Исконно русским было бы ВЕРЕМЯ, но это слово вытеснено у нас старославянским словом ВРЕМЯ. Лично я глубоко убеждён в том, что старославянизмы не следует считать заимствованием. Это наше родное. Мнение о том, что это не так – это или русофобия (злой умысел!), или невежество (глупость!). Так вот: ВРЕМЯ. Есть мнение, что это слово звучало раньше так: WERTMENS. И я верил этому (иногда я некоторым лингвистам верю). Если бы это было правдою, то в таком случае это древнее слово разбиралось бы так: WERT – то, что вертится, вращается, ну, или кружится, MEN – люди или человек (раньше единственное и множественное числа никак не различались, не было таких категорий); или другое значение: нечто разумное. Отсюда вывод: WERTMENS или в нынешнем звучании ВРЕМЯ – это то, что вращается вокруг людей (или отдельного человека). Или другой вариант расшифровки: это то, что вращается разумно, со смыслом. Всё это мне казалось настолько очевидным, что я долгое время не подбирался к слову ВРЕМЯ вплотную. Просто мысленно держал эту этимологию у себя в голове и считал, что, когда у меня появится свободное время, я и займусь этим пустяковым и простеньким словечком и напишу о нём статью для своего словаря. И вот сейчас появилось время, и я написал статью про ВРЕМЯ. И понял, что версия WERTMENS не годится. Красивое предположение, но ошибочное. Есть противоречия, которые невозможно объяснить. Гораздо легче отказаться от этой версии, чем принять её. Что я и делаю. Объяснять подробности пришлось бы очень долго, поэтому я их пропускаю – у меня ведь нет времени. Зато есть другая версия – моя собственная. Это слово звучало почти так же, как оно звучит в современном чешском языке: WERMENO и означало следующую мысль: тот срок, который нам тайно отмерен. В самом деле: WER – это нечто тайное, скрытное (ВОР – тот, кто действует тайно! ВРАГ – тот, кто тайно приходит); ME – это нечто отмеренное; NO – для нас, по отношению к нам. Поначалу это произносилось в три слога: WER-ME-NO, на каждый из которых падало отдельное ударение и каждый из которых имел собственную интонацию. И лишь затем получилось одно слово. Когда рассказал супруге, она удивилась: неужели они, эти индоевропейцы, были такими умными? Ну, ещё бы! Ведь это же были нордические люди! Жаль будет, если этот редкий вид исчезнет. А подобных примеров в их языке было много. Одно слово МГНОВЕНИЕ – чего стоит. https://www.liveinternet.ru/users/1758119/post87322694/
В старину на Руси слово ВОР - разбойник. Соловей-разбойник подтвердит. Разбо́й — насильственное хищение чужого имущества.
А тайное, скрытное - тать. То бишь на современном - незаметное хищение.
А вот из А.С.Пушкина:
—Кто ты таков? — спросил граф у самозванца.
—Емельян Иванов Пугачев, — ответил тот.
—Как же смел ты, вор, называться государем? — продолжал Панин.
—Я не ворон, — возразил Пугачев, играя словами и изъясняясь, по своему обыкновению, иносказательно, —я вороненок, а ворон-то еще летает.
В английском языке война пишется как «war», но читается (произносится) как «ВОР», и получается, что война это воровство, тогда как военные люди – «war men» или просто воры.
Время? Кто бы знал – что это такое. Еще когда Блаженный Августин, например, сказал: «Что же такое время? Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время; если бы я захотел объяснить спрашивающему — нет, не знаю» («Исповедь»).