Русский язык, которым в наши дни владеют приблизительно 260 миллионов
человек в разных уголках планеты, за свою историю претерпел несколько
значительных преобразований. Каждая реформа, преследуя благие
намерения, всё же не обходилась без негативных последствий, и имела как
защитников, так и ярых противников. Ломоносовский слогПервые
серьёзные изменения в норму литературного русского языка и системы
стихосложения внёс учёный Михаил Ломоносов. Стремясь упорядочить основы
письменного языка и придать ему завершённую форму, он пытался
выпестовать новое из симбиоза народной речи и уходившего в прошлое
церковно-славянского языка, богатого абстрактным интеллектуальным
лексиконом. Отказавшись от заграничных схем стихосложения,
Ломоносов, тем не менее, ввёл в российский оборот множество слов
германского происхождения. Его монографии по горной промышленности
пестрят названиями металлов и профессиональными терминами, взятыми из
немецкого языка. Оттуда же, кстати, были переняты им основы для
составления синтаксиса русского литературного языка с непривычным для
него расположением глагола-сказуемого в конце предложения: «Благополучна
Россия, что единым языком едину веру исповедует, и единою
благочестивейшею самодержицею управляется...» Михаил Ломоносов в
сочинении «Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке»
разработал теорию трех штилей (стилей). Согласно этой концепции к
«высокому» стилю относились слова с одинаковым успехом употребляемые как
в церковнославянской, так и в простонародной речи, к «посредственному»
стилю — слова малоупотребительные в обыденности, но знакомые каждому
грамотному человеку, а к «низкому» стилю — лексемы, присутствующие
только в народной речи. Первым
стилем он советовал писать оды и ораторские речи, трагедии и
героические эпосы, вторым – дружеские сочинения, сатирические
произведения, драмы и элегии, а третьим – только комедийные работы от
басен до скоморошных спектаклей. Однако не все одобряли
деятельность Ломоносова на лингвистическом поприще. В частности,
избавителя русской речи от тяжёлых архаизмов церковного языка серьёзно
критиковал Александр Пушкин, упрекая Михаила Васильевича в излишней
высокопарности и надутости слога, намеренном отстранении от народности и
порче русской словесности. Выброшенные буквыСпустя
год после Октябрьской революции власти советской страны решили провести
языковую реформу и приняли декрет «О введении новой орфографии»,
отменявший старорежимные правила написания и произношения определённого
пласта слов. Согласно нововведению из русского алфавита были исключены
три буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»), которые уступили своё
место литерам Е, Ф и И. Бороться против присутствия этих букв в
печатных изданиях большевики стали радикальными методами, помимо
оповещения людей о том, что эти знаки вышли из обращения, они ещё
практиковали визиты в типографии, где попросту изымали запрещённые
литеры. К
слову в этой схватке против букв невинной жертвой стал твёрдый знак, в
старину именовавшийся «ер». В результате орфографической реформы литера Ъ
перестала красоваться в конце каждого слова, заканчивавшегося на
согласную, однако продолжала своё существование как разделительный знак.
Но когда борцы за чистоту языка занялись конфискацией ненужных больше
букв под раздачу попал и Ъ, который в некоторых печатных изданиях
какое-то время заменялся апострофом. Автор «Орфографического
словаря» Владимир Лопатин отмечал, что хотя в общественном сознании
прочно закрепилось мнение, что большевики провели эту реформу
орфографии, желая хоть как-то модифицировать алфавит, применявшийся при
царской власти, на самом деле модернизация письменности была задумана
задолго до их прихода к власти. Впервые избавиться от ятя хотел в
XVIII веке поэт Василий Тредиаковский, который не видел существенной
разницы между ней и буквой Е. Потом к этой теме обращался император
Николай I, но дальше всех пошёл Николай II, при чьём правлении был
составлен проект орфографической реформы, которая способствовала бы
упрощению русского языка и повышению уровня грамотности среди населения. Претворив
жизнь императорскую идею, большевики одномоментно убили сразу
нескольких зайцев: смену власти подкрепили нововведениями в алфавите, а
параллельно с этим предали забвению огромный пласт литературы написанной
на церковно-славянском языке, таким образом, разрывая связи с царским
прошлым. Взяв
в руки старую книгу, пестрящую символами старого строя Ѣ, Ѳ, І,
среднестатистический пролетарий с большим трудом мог распознать
написанный текст, в то время как все пропагандистские издания выходили в
печать в «нормальном, современном» формате. Противники данной
лингвистической реформы заявляли, что она привела к примитивизации
русского языка. Философ Иван Ильин иронично обзывал советское
правописание «кривописанием», а будущий академик Дмитрий Лихачёв отсидел
5 лет на Соловках, за то, что осмелился раскритиковать нововведения,
приведшие, по его мнению, к культурному дефолту. АббревиатурыФилолог
Лидия Малыгина считала преступным явлением засорение русского языка
аббревиатурами и всевозможными сокращениями, произошедшее в советскую
эпоху. Стремительный темп развития коммунистического государства,
отражался и на русском языке, который помимо серии новых слов,
появившихся вместе с запуском новых сфер деятельности, «обогатился»
массой сложносокращенных слов. Аббревиатуры стали символом быстрых
изменений, при их написании и произношении экономилось время, при этом
они звучали кратко, энергично и резко. Негативное отношение к засилью
аббревиатур выражал глашатай революции Владимир Маяковский, который
писал в стихотворении «Прозаседавшиеся»: «Пришел товарищ Иван Ваныч?» —
«На заседании А-бе-ве-ге-де-е-жезе-кома». ПереименованиеВ
послереволюционный период русский язык, ставший официальным языком
СССР, охватила волна переименований – подавляющее число «монархических
понятий» были заменены на пролетарские аналоги. По мнению лингвиста Льва
Скворцова, это делалось из желания стереть связь с прошлым и создать
иллюзию постоянного развития нового строя, по этой причине губернии
превращались в области, коллегии — в совнаркомы, а полицейские — в
милиционеров. Совсем иной смысл в русской лексике приобрело слово
«красный», которое стало символом цвета знамени революции, и практически
перестало ассоциироваться с прежним понятием «красивый». ЗаимствованияУчёные
Лев Щерба и Лев Якубинский считали, что революция нанесла русскому
языку серьёзную рану: «Язык стал крайне небрежен, неряшлив и стал
пестрить иностранными словами и оборотами больше, чем это было раньше». В
то же время филолог Владимир Пахомов отмечал, что заимствованные слова
всегда проникали в русский язык, их всплеск приходился на периоды
принятия христианства и ордынского захвата, на времена петровских реформ
и увлечения Францией, на эпохи Мировых воин XX века и развития
интернет-коммуникации XXI века.
Оцените материал:
ПОДЕЛИСЬ С ДРУЗЬЯМИ:
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.
|