Для японцев красота – нечто для нас трудно определимое. Они
видят её даже там, где для прочих нет ничего, кроме тусклости,
потёртости и следов безжалостного времени.
Горьковатый привкус прекрасного
Призрачные метафоры, намёки, недосказанность. Отсутствие блеска и
ярких красок, чётких линий и строгой геометрии. Японская красота – снег в
серебряной чашке. У неё горьковатый вкус зелёного чая, аромат
запылённых вещей; она шероховата на ощупь. В ней… множество
несовершенств!
Большинство понятий японской красоты родилось ещё в глубокой
древности, когда господствовала религия синто, обожествлявшая природные
явления. Согласно синто, большинство вещей обладает духовной
божественной сущностью – ками. Причём под вещами понимались не только
предметы, но и люди, и их чувства.
Древнейшее философское понятие моно-но аварэ, идущее из Х века, с
японского так и переводится – очарование вещей. Но не ищите в нём
простоты и примитивности: моно-но аварэ сложно и многослойно.
Аварэ – конкретная эмоция при взгляде на
изменчивые и бренные вещи мира: это взволнованность и восторг,
заворожённость и душевный трепет, способность улавливать токи жизни. В
древности аварэ означало простое «ах!», а уж затем превратилось в
«очарование».
Четыре разновидности аварэ – прелесть душевного движения, красота
гармонии, чары изящества и очарование печали. Моно-но аварэ – состояние
естественной гармонии с оттенком беспричинной грусти.
Мы, европейцы, тоже частенько испытываем эту удивительную эмоцию, но
кто из нас умеет наслаждаться мигом сопричастности с вечностью!
Чашка в сеточке трещин
Понятие саби тоже из Средневековья. Невероятно, но это мерило красоты переводится как «ржавчина». Саби – это печать времени: прелесть потёртости и следов касания множества рук.
Чем явственнее на вещах проступает возраст, тем они драгоценнее.
Старая чашка в сеточке крошечных трещин прекраснее новой. Прекрасно и
поблёкшее платье с истёршимися швами, впитавшее чувства владельца.
Особой красотой обладают камни, покрытые мхом, потемневшие от возраста
стволы деревьев, зачитанные книги, мятые простыни, ветшающие дома,
морщинки на лице…
Когда у знаменитого поэта, мастера хокку XVII века Мацуо Басё спросили,
как он представляет себе саби, он ответил, что видит «старого человека,
надевающего парадные одежды, чтобы отправиться во дворец».
В наш век безумного потребительства философия саби – противоядие от
покупательской алчности, лекарство от жадности и спасение для уставших
загнанных душ. Саби создаёт тихий, спокойный мир, в котором всё знакомо. Обаятельный звук капели
Другой стороной саби является ваби. Это
тоже сложное понятие. Это «тишина, в которой слышны редкие звуки –
капли, падающие в чан с водой», «одиночество странника в пути», «радость
странствующего монаха в разорванном ветром халате».
Европеец склонен переводить ваби как «скудость», «пресность», «бедность». И где тут положительный смысл? И при чём тут красота?
На самом деле ваби – это обаяние обыденности, мудрая воздержанность,
отсутствие пафоса, вычурности. Красота практичности и утилитарности. так
что погнутая поварёшка или цветочный горшок со сколами – это прекрасно!
Глубокое мерцание нефрита
Нарэ – тоже патина времени, но особого рода: это тени, мутность, непрозрачность.
Кое-что для европейца даже неприятно, ибо это красота… засаленности вещей, будь то одежда, посуда, мебель или старые книги.
Мы говорим «фу!», увидав предмет, впитавший жир от сотен прикосновений.
Ещё бы: ведь наши мамы и бабушки с таким рвением натирали хрусталь и
начищали ложки. Японцы так не сделают. Яркий блеск и чрезмерная
прозрачность не располагают к созерцательности и размышлениям. По той же
причине они не оценят сверкающие алмазы: для них куда прекраснее нефрит
с его тусклым мерцанием и глубиной, наполненной тенями.
Вязкость повидла и естество глины
Сибуй – ещё одно мерило красоты по-японски,
возникшее чуть позже, в XIV веке. Буквально это слово означает
«терпкий, вяжущий» и произошло от названия повидла из хурмы. Но его
подлинный смысл выразить очень сложно. Это нечто инстинктивное, дающее
понимание без долгих раздумий.
Вот это, с ходу скажут японцы, сибуй, а вот это – укажут на нечто
весьма похожее – совсем не сибуй! В отличие от нас, они веками развивали
в себе умение с первого взгляда определять «совершенство без усилий»,
«красоту духа», «красноречивое молчание». Понятно?
Так, чашка красива потому, что из неё удобно пить чай. Это одна сторона
сибуй. Но чашка красива ещё и потому, что сохраняет первозданное
естество глины. Это тоже сибуй. Всё, что естественно, приближено к
природе, минимально обработано с сохранностью изначальных форм, – это и
есть сибуй. Великое молчание бамбука
Незаконченность и недосказанность, «тонкие тени бамбука на бамбуке» – это юген,
ещё один важный критерий красоты. Слово пришло в обывательский язык из
философских трактатов и означает «таинственный», «глубокий», «неясный».
Юген – самое загадочное понятие японской эстетики.
Всё, что завершено, неинтересно. Зато прозрачный намёк – прелестен.
По этой же причине японцы не любят симметрию с её законченностью –
именно поэтому она для них негармонична. Истинная гармония – это всегда
недосказанность. Прекрасным можно считать только то произведение, в
котором сказано не всё.
У юген много смысловых оттенков. Так, это ещё и дух красоты, который
живёт внутри, не стремясь выйти наружу, раскрыться целиком. И здесь
юген – это аварэ, эмоция интуитивного любования сокровенной прелестью.
Трепет перед неизречённой красотой мира.
К состоянию гармонии юген можно прийти через созерцание природы в её
нескончаемых метаморфозах, через способность находить согласие с
окружающей средой, через умение видеть и чувствовать величие мелочей
жизни.
Нашествие милоты
Современная жизнь внесла свои коррективы: в 1970-е годы японский словарик понятий красоты пополнился словом «каваи».
В буквальном смысле это «милый», «прелестный», «хорошенький»,
«вызывающий желание пожалеть, приголубить». По сути – концентрированная
милота, рождающая слёзы умиления. Кавайным является всё, что имеет
небольшие размеры, искажённые пропорции, инфантильные черты; всё слабое и
бестолковое; всё, что вызывает нежную улыбку, заслуживая исключительно
положительной оценки.
Это могут быть вещи, люди, животные, одежда, кинофильмы, мультики и их
персонажи. Стопроцентно «прелестным» является покемон Пикачу – его
изображения можно встретить даже на самолётах All Nippon Airways.
Современные японцы помешались на всём «прелестном». Их нынешняя
культура сплошь пронизана кавайными товарами и символикой. Например, все
47 японских префектур имеют своих кавайных персонажей. Да что
префектуры! У суровой японской полиции есть собственные кавайные
любимцы, чьи «прелестные» изображения красуются на полицейских будках.
Но и этого мало: всё кавайное – умилительное и трогательное – уже
давно смело вышло в мир. Благодаря интернету концентрация милоты сегодня
зашкаливает. Как бы ни старел мир, люди всегда с удовольствием впадают в
детство!
Арина Ветрова
Фото © Shutterstock.com
Оцените материал:
ПОДЕЛИСЬ С ДРУЗЬЯМИ:
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.
|