отрывок..
.. посвящена борьбе американцев за независимость. К тому времени английское
общество уже вполне смирилось с тем, что США - независимое гос-во и
поднимающаяся великая держава. С тем, что этой державе придется еще и
самим англичанам подчиняться смириться придется позднее... Б э р г о й н. (Ричарду, крайне вежливо.) У вас есть политические убеждения, мистер Андерсон? Р и ч а р д. Насколько я понимаю, мы собрались здесь именно для того, чтобы это выяснить. С у и н д о н (строго). Вы намерены отрицать, что вы мятежник? Р и ч а р д. Я американец, сэр. С у и н д о н. Что, по-вашему, я должен думать после такого заявления? Р и ч а р д. По-моему, солдатам вообще думать не полагается, сэр. С у и н д о н (позеленев от злости). Арестованный, предлагаю вам воздержаться от дерзостей. Р
и ч а р д. Ничего не поделаешь, генерал. Если вы решили повесить
человека, вы тем самым даете ему в руки преимущество. Зачем мне быть с
вами вежливым? Все равно - семь бед, один ответ. С у и н д о н. Вы
не имеете права утверждать, будто у суда имеется заранее принятое
решение. И потрудитесь не называть меня генералом. Я майор Суиндон. Р и ч а р д. Тысяча извинений! Я полагал, что имею честь беседовать с Джонни-джентльменом. Б
э р г о й н (с отменной любезностью). Кажется, Джонни-джентльмен - это
я, сэр, к вашим услугам. Друзья обычно зовут меня генералом Бэргойном.
Надеюсь, вы, как джентльмен и человек разумный, несмотря на ваше
призвание, поймете, что если мы будем иметь несчастье повесить вас, это
произойдет исключительно в силу политической необходимости и военного
долга, без малейшего личного недоброжелательства с нашей стороны. Р и ч а р д. Ах, вот как? Это, разумеется, совершенно меняет дело. Д ж у д и т (все эти шутки и любезности еще усиливают ее ужас). О, как вы можете! Б
э р г о й н (обращаясь к Джудит с подчеркнутой почтительностью).
Поверьте, сударыня, мы бесконечно обязаны вашему супругу за его истинно
джентльменское отношение к этой крайне неприятной процедуре. Сержант!
Подайте стул мистеру Андерсону. Ну-с, майор Суиндон, мы ждем. С у и н
д о н. Мистер Андерсон, я полагаю, вам известно, к чему обязывает вас
долг верноподданного его величества короля Георга Третьего? Р и ч а р
д. Мне известно, сэр, что его величество король Георг Третий собирается
меня повесить за то, что я не хочу, чтобы лорд Норт грабил меня. С у и н д о н. Это звучит крамолой, сэр. Р и ч а р д. Да. На то и рассчитано. Б
э р г о й н (явно не одобряя такую линию защиты, но сохраняя вежливый
тон). Не кажется ли вам, мистер Андерсон, что вы занимаете в этом
вопросе - простите меня за резкое выражение - несколько вульгарную
позицию? Стоит ли кричать о грабеже по такому пустяковому поводу, как
почтовая пошлина, чайная пошлина или еще что-нибудь в этом роде?
Настоящий джентльмен тем и отличается, что всегда платит с улыбкой. Р и ч а р д. Не в деньгах дело, генерал. Но когда тебя обирает безмозглый тупица и кретин вроде короля Георга... С у и н д о н (скандализованный). Тсс, сэр! Молчите! С е р ж а н т (совершенно потрясенный, громовым голосом). Молчать! С у и н д о н (Бэргойну). Будем вызывать свидетелей? Р
и ч а р д. К чему свидетели? Если б наши горожане прислушивались к моим
словам, вас встретили бы здесь баррикады на улицах, бойницы в каждом
доме и жители с оружием в руках, готовые до последнего человека защищать
от вас свой город. Но, к сожалению, вы пришли, когда мы еще не
научились переходить от слов к делу; а потом было уже поздно. С у и н
д о н (строго). Отлично, сэр, мы дадим вам и вашим горожанам урок,
который не скоро забудется. Имеете вы еще что-нибудь сказать? Р и ч а
р д. Думаю, что у вас могло хватить совести поступить со мной как с
военнопленным и расстрелять меня как человека, а не вешать как собаку. Б
э р г о й н (сочувственно). О мистер Андерсон, извините меня, но это
рассуждение штатского. Вам не известно, видимо, каков средний процент
попаданий у стрелков армии его величества короля Георга Третьего. Знаете
вы, что произойдет, если мы вышлем взвод солдат расстрелять вас?
Половина промахнется, а остальные такого натворят, что начальнику охраны
придется приканчивать вас из пистолета. Тогда как повесить вас мы можем
с совершенным знанием дела и к полному вашему удовлетворению.
(Дружелюбно.) Я вам от души желаю быть повешенным, мистер Андерсон. Р
и ч а р д Благодарю вас, генерал; об этой стороне дела я не подумал.
Чтобы сделать вам приятное, я снимаю свои возражения относительно
веревки. Настоятельно прошу повесить меня. Б э р г о й н (любезно). Двенадцать часов дня для вас удобно, мистер Андерсон? Р и ч а р д. Ровно в двенадцать я буду к вашим услугам, генерал.
Оцените материал:
ПОДЕЛИСЬ С ДРУЗЬЯМИ:
Материалы публикуемые на "НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ" это интернет обзор российских и зарубежных средств массовой информации по теме сайта. Все статьи и видео представлены для ознакомления, анализа и обсуждения.
Мнение администрации сайта и Ваше мнение, может частично или полностью не совпадать с мнениями авторов публикаций. Администрация не несет ответственности за достоверность и содержание материалов,которые добавляются пользователями в ленту новостей.
|